Штаб защиты русских школ, официальный сайт
Адрес:
Штаб защиты русских школ
Рига, ул.Дзирнаву, 102а (Латвийский комитет по правам человека)

Тел.: для срочных случаев
+371 26466510
Эл.почта: f.progress.lv@gmail.com
vbuzaevs@rambler.ru



Cообщений на форуме: 0
Рассылки Subscribe.Ru
Латвийский Штаб защиты русских школ

Рассылка 'Латвийский Штаб защиты русских школ'



Top.LV

WebList.Ru


На главную »» Пресса
          Прямая линия
 
Анджела ПАНКОВА
ЧАС
2004-10-17
 
Человек-словарь
 
Рижанин Жан Борисович Ханин десять лет занимается созданием электронных словарей. «Час» встретился с ним и узнал, для чего он занялся этим тяжелым трудом.

Жан Борисович считает, что будущее - за языками.


Компьютерный толмач

Обычный словарь, состоящий из 50 тысячи слов, - это увесистая книга. Электронный русско-латышский словарь Жана Борисовича насчитывает сегодня 930 (!) тысяч слов и фраз. Сколько же это займет места, если оформить словарь в книгу? На сегодня это самый объемный словарь, нигде нет ничего подобного. И размещается он в Интернете.

Над своим детищем Жан Борисович трудится по 12- 14 часов в день. Много полезных и новых фраз для своего словаря он нашел в рекламных буклетах и проспектах, которые заполняют наши почтовые ящики.

- Это россыпь мудрости человеческой, - считает Жан Ханин.

И в то время, как другие не глядя выкидывают эту мудрость в мусорный ящик, он несет домой и обрабатывает собранный материал.

Смысл своей трудоемкой работы он видит в том, чтобы стереть языковые барьеры, разделяющие людей на земном шаре. Ведь что такое язык? Это код, озвучивающий мыслительный процесс человеческого мозга.

Нет добра без худа

Все началось с телефонных электронных справочников.

- Девять лет назад я перенес тяжелую операцию, - вспоминает Жан Борисович. - Здоровье было так себе, но голова продолжала ясно мыслить. А раз так, то мне надо было чем-то занять ее. Я сел за компьютер и стал набивать цифры телефонных номеров и имена их владельцев. Одновременно я разминал пальцы руки, которая после болезни перестала меня слушаться. Потом меня пригласили работать в страховое общество. Новая работа мне очень нравилась, только литературу по страхованию приходилось читать на английском языке - на русском нужной не было.

Тогда у Жана Борисовича появилась мысль о создании первого электронного словаря. Это был англо-русский словарь из 13 054 слов, а назывался он «Бизнес. Страхование. Право».

Свой первый электронный словарь слов и фраз он создавал для себя - чтобы освоить литературу по страхованию на английском языке. Чуть позже он решил создать русско-латышский электронный словарь в помощь тем, кто не владеет русским или латышским языком.

Дальше - больше. Двуязычный словарь сегодня можно найти на сайте в Интернете и совершенно бесплатно перевести с одного языка на другой незнакомое слово.

Выглядит это так - вы вводите в окошко слово, которое требуется перевести, потом выбираете язык, на который хотите перевести это слово, и через несколько секунд получаете желаемый результат. Причем электронный словарь предлагает сразу несколько возможных значений слова, а вам остается только выбрать наиболее подходящее по смыслу.

На той же интернет-страничке размещено фото создателя словаря и небольшое предисловие.

Инструмент для переводчика

- Я был приятно удивлен, когда зашел в один из книжных магазинов и ко мне вдруг обратился молодой человек на русском языке с латышским акцентом, - вспоминает Жан Борисович. - «Извините, не вы ли тот самый автор электронного русского-латышского словаря?» - «Да, это я». «Огромное спасибо за вашу работу», - поблагодарил меня юноша.

Жан Борисович не останавливается на достигнутом, у него в проекте создание отраслевых электронных словарей - военного, медицинского, юридического... Но работу над ними осложняет отсутствие словарной базы.

- Если государство заботится о сохранении своего языка, то, на мой взгляд, каждое ведомство просто обязано создать для общего пользования словарь профессиональных терминов, - говорит Ханин.

Тут уместен вопрос: «А не оставят ли объемные электронные словари без работы переводчиков?» Жан Борисович считает, что его словари - это лишь инструмент для переводчика, который затем отшлифовывает текст. По принципу стиральной машины-автомата - она выстирает и отожмет белье, но тебе-то все равно придется вынуть его, высушить и погладить.

- Кто-то наверняка спросит: зачем ему, русскоговорящему негражданину сохранять латышский язык? - предполагает Жан Борисович. - Все очень просто. Я - латвиец! А эту большую работу, которой я сейчас занимаюсь, делаю для будущего. Ведь сейчас растет очень практичное поколение, которое старается, потратив минимум времени, получить как можно больше информации. Думаю, мои словари помогут людям.

Цифры
3,5 тысячи слов - средний запас слов взрослого человека, окончившего вуз.
3,6 миллиона слов и фраз насчитывают электронные словари Ханина.

Словарь в Интернете
 
Откликов: 0 Обсудить на форумеОбсудить на форуме


Parse error: syntax error, unexpected ';' in /usr/local/apache/htdocs/shtab/golosovanie/identif/questions.ebs on line 4